dilluns, 11 de setembre del 2017

La Universitat Queen Mary de Londres acull la jornada 'Catalan Literature in English'

Amb el títol 'Catalan Literature in English: Translation, Readership, and Impact', el CEC (Centre d'Estudis Catalans) de la Universitat Queen Mary, a Londres, té programada una jornada per al proper dijous en la qual vol posar en relleu la gran quantitat d'obres de literatura catalana traduïdes a l'anglès, des de Tirant lo Blanc, de Joanot Martorell, fins a Jo confesso, de Jaume Cabré. Editors, autors i traductors debatran sobre què desperta l'interès per la literatura catalana, quin és l'èxit de les publicacions i quina imatge donen de Catalunya al món anglosaxó. Peter Bush, Clive Boutle, Mara Faye Lethem, Laura McGloughlin i Teresa Solana són alguns dels membres de la taula rodona amb els quals es compta per tal de donar inici a l'acte.

Seguidament tindrà lloc, per part de Peter Bush, la presentació de les traduccions de Josafat, de Prudenci Bertrana, i El vent de la nit, de Joan Sales, a l'anglès. També es presentarà el llibre de poesia Bloody Roots, de Noèlia Díaz. Una actuació del grup artístic PartSuspended sota el nom 'Spirals' clourà l'acte. El CEC de la Queen Mary, posat en marxa l'any 2006 i comptant des del seu inici amb el suport de l'Institut Ramon Llull, té l'objectiu de promoure i consolidar la recerca en estudis catalans al Regne Unit, d'esdevenir un focus d'innovació en la recerca des d'una perspectiva transversal i interdisciplinària i alhora actuar com a centre de difusió de la cultura catalana en l'àmbit acadèmic.

Universitat Queen Mary de Londres / QMUL; YOUTUBE

+info: http://sllf.qmul.ac.uk/centre-catalan-studies

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada